Aujourd’hui très plébiscité, le podcasting est un type de format qui possède de nombreux avantages. En effet : le coût matériel, le repos visuel pour l’auditeur et la facilité de téléchargement constituent les secrets de sa réussite. Néanmoins, il nécessite souvent une traduction-adaptation rédactionnelle. Transcription de podcast : découvrez en quoi cette technique est essentielle dans le processus de fabrication du contenu.

Transcription de podcast : ce qu’il faut savoir

Qu’est-ce qu’un podcast ?

Le terme « podcast » est une contraction des mots anglais « iPod » et « broadcasting ». Il désigne un fichier audio ou vidéo disponible sur le web. Les auditeurs téléchargent le contenu via une application ou une plateforme comme YouTube ou Spotify. Ils peuvent le lire sur tablette, smartphone ou ordinateur. Ainsi, un podcast audio ou vidéo peut être consulté en ligne et hors ligne, selon l’envie de l’auditeur. Créé pour la radio, par des particuliers ou des entreprises, il peut être présenté en solo, à plusieurs, ou avec des invités en interview. Si vous souhaitez savoir comment mener une interview percutante, consultez notre guide.

Le podcasting, avec le streaming, fait partie d’un mode de diffusion spécifique appelé « baladodiffusion ». Ce mode est associé aux flux RSS, un format de fichier particulier dont le contenu est produit automatiquement en fonction des mises à jour du site web. Les formats des fichiers audio et vidéo les plus couramment utilisés dans le podcasting sont MP3 ou WAV. Des moteurs de recherche, comme Listen Notes, sont dédiés à l’exploration de podcasts.

Après l’enregistrement et le mixage, l’étape de transcription est importante. Pour en savoir plus sur les étapes clés pour créer un podcast de luxe mémorable, consultez notre article.

 

Lire aussi : Podcast et luxe : comment l’audio transforme-t-il le secteur ?

 

Transcription de podcast : définition

Les transcriptions de podcasts sont soit la transcription audio, soit la transcription vidéo de ce type de format. Pour cela, le créateur du contenu passe par un logiciel qui convertit l’audio en texte par saisie vocale (comme Happy Scribe ou Google Docs) ou par des services de transcription d’une agence professionnelle.

Transcrire des podcasts, c’est avant tout produire une version texte du contenu. Cette version est utile aux personnes malentendantes, et peut servir comme référence de base de données. Un producteur de podcast peut ainsi chercher s’il a déjà traité tel ou tel sujet. Cela permet également d’assurer un épisode de meilleure qualité avec des sous-titrages en bonus.

 

Le saviez-vous ? Le lecteur multimédia de moteurs de recherche Sonix intègre Adobe Audition, Adobe Premiere et Final Cut Pro.

 

6 bonnes raisons de transcrire un podcast

La transcription d’un podcast audio ou vidéo présente autant d’atouts que de raisons de la pratiquer. En voici quelques-uns :

1. Mieux apparaître dans les moteurs de recherche

En effet, en matière de référencement, la retranscription peut augmenter la visibilité du podcast sur des moteurs de recherche comme Google ou Bing. En appliquant de bonnes pratiques SEO comme le choix de bons mots-clés, le transcripteur contribue à lamélioration d’indexation des podcasts

2. Enrichir l’expérience utilisateur

Grâce au timecode, un indicateur temporel associé aux images vidéo, il est possible de retrouver un passage particulier. Un épisode contient plusieurs chapitres, et ceux-ci sont structurés par des marqueurs de temps avec les différentes thématiques abordées en titres. Cela augmente considérablement le confort de l’utilisateur.

3. Élargir l’audience

Rien de mieux que de partager et liker pour agrandir une communauté. Sur Facebook, Instagram ou Linkedin, il est facile de publier un extrait de transcription. C’est en maximisant sa présence sur les différents canaux de communication qu’un producteur de podcasts obtient de nouveaux auditeurs.

4. Maximiser le contenu

En transformant la transcription en article de blog et en l’adaptant pour un blog multilingue, le contenu bénéficie d’une diffusion encore plus large. Cette technique favorise l’optimisation auprès des moteurs de recherche. Elle attire du trafic supplémentaire sur un blog ou un site web. La transcription est copiée entièrement ou restituée de manière synthétique.

5. Offrir une accessibilité pour tous

Les personnes sourdes et malentendantes ne doivent pas être exclues de l’utilisation des podcasts. Pour cela, la transcription est primordiale. En 2022, en France, plus de 7 millions de personnes souffrent de déficience auditive. Cela représente une audience non négligeable.

6. Optimiser la qualité du contenu

Enfin, recourir à une transcription de qualité assure une pérennité en termes de chiffres d’audience. Un consommateur de podcast préfèrera toujours un texte clair et sans fautes aux sous-titres automatiques de YouTube parfois hasardeux.

Les moyens pour transcrire se distinguent en trois catégories : réaliser la transcription soi-même, faire appel à un outil de reconnaissance vocale ou à une agence spécialisée dans la traduction audiovisuelle et multimédia. Cependant, cette dernière option est la meilleure pour éviter toute erreur et obtenir une retranscription de qualité.

 

Lire aussi : Comment réaliser une bonne retranscription d’interview ?

 

La transcription de podcast consiste à traduire textuellement un fichier audio ou vidéo destiné à un public. Les raisons d’employer cette méthode sont multiples : permettre une plus grande accessibilité, agrandir son audimat ou apparaître en premier dans les résultats de recherche. En sachant taper vite au clavier et en évitant le mot par mot, un transcripteur peut effectuer le travail lui-même. Mais pour se soulager de cette tâche, parfois chronophage, certaines entreprises ou particuliers ont souvent recours à des logiciels spécialisés ou à des services externes.