Gestion de Projets Internationaux
Vous avez des filiales à l’étranger et la gestion des traductions est chronophage et complexe
La coordination de vos équipes internes et externes en charge des projets de traduction nécessite un processus bien structuré.
Les contenus de votre communication doivent concorder avec les attentes de vos marchés.
Vous nous avez confié l’adaptation, la traduction, la relecture/révision, le rewriting ou encore la rédaction de votre texte – concept, claim, body-copy, nom de produit, sous-dénomination, notice, pack, dossier de presse, etc. – et les textes dans les différentes langues sont prêts.
Il faut maintenant que vos filiales ou les distributeurs sur vos marchés les relisent, pour les valider en fonction notamment de leurs dernières lignes directrices marketing ou juridiques locales.
Pour que vous puissiez consacrer toute votre énergie à votre coeur de métier, source d’excellence, BEAUTY WORDS gère pour vous les projets de traduction entre toutes vos entités.
Un processus externalisé, gage de qualité et de simplicité
La validation des textes par vos marchés prend du temps et de l’énergie, et nécessite une coordination par des linguistes.
Externalisez ce process en le confiant à Beauty Words :
- Coordination des validations entre filiales & votre central / siège
- Backtranslation & suivi de vos finalisations internes
- Interface de gestion de projets entre vos différents intervenants internes & externes
Fondée sur une solide expérience de la gestion des processus de validation de traduction, Beauty Words vous représente et intervient en direct avec vos contacts locaux du monde entier.
Toujours en vous intégrant à chaque étape du processus (sauf indication contraire) pour vous permettre de suivre les projets :
- Nous prenons en charge pour vous les envois de nos adaptations à ces contacts
- Nous réceptionnons leurs versions relues
- Nous vérifions ensemble l’adéquation de leurs modifications s’il y a lieu
- Nous finalisons chaque version validée, que nous vous envoyons alors pour votre prochaine étape
Besoin de prestations linguistiques complémentaires ?
Là aussi, notre équipe peut vous aider si votre graphiste ne peut se charger de l’insertion de telle ou telle langue dans votre maquette.
Et si votre graphiste a pu le mettre en page sans souci, pensez à faire contrôler les textes montés avant diffusion. L’équipe Beauty Words et ses linguistes sont rompus à cet exercice.