Traductions Techniques & Spécialisées
Précision et rigueur
Traduction de guide de formation ou de cours en ligne, études et rapports, cahiers des charges techniques, revues de presse, job postings, brochures techniques… quel que soit le degré de technicité requis, Beauty Words traduit avec précision et rigueur tous les types de textes, dans toutes les combinaisons de langues.
Traduction de site Internet
Le site Internet de votre marque est crucial pour votre image, comme pour votre visibilité en France et à l’étranger.
Rendre votre site web attractif et performant dans chaque pays couvert nécessite une traduction technique précise qui repose sur plusieurs piliers :
- La traduction des textes rédactionnels bien sûr, adaptés à vos différents marchés
- Mais aussi, la traduction de tous les éléments nécessaires à votre SERP (positionnement dans les moteurs de recherche) :
- Traduction des URL
- Traduction de chaque balise description et de chaque balise titre, en tenant compte des mots clés les plus pertinents pour vos marchés cible
- Traduction des balises Alt et de tout autre élément de code permettant de souligner la qualité technique de votre site auprès des moteurs de recherche
Rompus aux exigences de référencement, nos traducteurs spécialisés réalisent des traductions web de haute qualité et vous conseillent pour transposer le référencement de votre site dans les différents pays souhaités.
Traduction de documents techniques
On ne peut traduire un manuel de formation ou un rapport d’activité comme une campagne publicitaire. De nombreux documents sont codifiés et nécessitent une parfaite connaissance de ce qui en est attendu.
Beauty Words vous accompagne pour tous vos projets multilingues de traduction de documentation technique. Parce que chaque projet nous tient à cœur, nous l’étudions avec sérieux en analysant l’existant pour bien reprendre votre terminologie validée.
Les plus
de Beauty Words
- Une traduction (vraiment) adaptée à vos cibles
- Un travail fiable et rigoureux, entrepris avec proactivité et efficacité
- Une chef de projet dédiée
- Le respect de vos contraintes budgétaires et qualitatives
- La tenue des délais imposés
- Des intervenants professionnels qualifiés en traduction, relecture, rédaction, PAO…
- Une relecture corrective minutieuse avant livraison (sauf si une traduction avec simple pointage est expressément demandée)
- Depuis et vers toutes les langues du monde, avec un pool international spécialisé dans votre domaine.